Posts by Neena Bhandari

Curiouser and curiouser – beasts of the South Australian Museum all the way from the U.K

By Neena Bhandari

When British Museum’s Alison E. Wright opened a box of 16th century Dutch and Flemish prints, she was amazed to discover Dutch Baroque era engraver, Jan Saenredam’s magnificent engraving of a beached sperm whale from 1602. It was many years ago, but it had sparked in her the idea of curating the Curious Beasts: animal prints from Dürer to Goya exhibition.

“Saenredam’s whale is now at the heart of the Curious Beasts. The remarkably accurate representation of this mysterious giant is bordered by an equally remarkable frame that gives us broader insight into the ways people thought about whales: images of eclipses, earthquake and plague tie into the idea that the monstrous sea creature dying on land was a bad omen. The whale is surrounded by a crowd of sightseers, testifying to the intense curiosity about strange and rare creatures in this period”, says Wright, who has enjoyed showing it to new audiences.

Continue reading

“I view Australia as part of Asia”, says Neil Perry

By Neena Bhandari

Sydney, 18.06.2016  (The Hindu): Neil Perry, the pioneering Australian chef, has been a defining contributor to how the world perceives Modern Australian cuisine. It is in Rockpool, his iconic fine dining restaurant located in the hub of Sydney’s financial district, that I meet him on an unusually balmy autumn afternoon.

The dining room is abuzz with men in dark suits on a business lunch, a young Korean couple perhaps on a life-changing date, an Italian family raising a toast to the parents’ 50 years of togetherness, and a group of women engaged in animated conversation, all relishing the exotic aromas wafting from their plates. The wood décor bathed in mellow light radiates warmth.

Continue reading

I don’t become the writer, I inhabit the writer’s words: Ann Goldstein, Elena Ferrante’s translator

The much sought after Italian-to-English translator, Ann Goldstein, has made translation a skill to be celebrated as much as writing. Goldstein, whose name on a book jacket adds credence, is the celebrated translator of Italian literary works by prominent authors, including Elena Ferrante, Jhumpa Lahiri, Primo Levi and Pier Paolo Pasolini. She heads the copy department at The New Yorker and she is a recipient of PEN Renato Poggioli Translation Award and a Guggenheim Fellowship. She is in Australia as a guest of the Sydney Writers’ Festival and spoke to NEENA BHANDARI  about her passion for Italian language, the challenges and future of translation, and the surprising international recognition Ferrante’s books have brought her. Excerpts from her interview published in SCROLL.IN:

Has it been tough to deal with all the attention and publicity that is usually given to the writer and not the translator? The Neapolitan Quartet (My Brilliant Friend, The Story of a New Name, Those Who Leave and Those Who Stay, and The Story of the Lost Child] by Ferrante, whose identity is a closely guarded secret, has sold over a million copies and counting.
Yes [laughs]. Of course. I didn’t plan to be the voice of Ferrante or to be the speaker for the books. That came as a kind of a surprise to me.

Continue reading